Ідіома – це певний вид стійких виразів, зворотів мови, які можуть також називатися зрощенням. Іншими словами, це фразеологізм, який не ділиться за змістом на окремі слова, так як його значення міститься саме в поєднанні декількох компонентів. Ідіоми призначені для посилення мови та надання їй особливої глибини.
Перекласти ідіому буквально дослівно на іноземну мову неможливо, так як вона являє собою нерозкладне поєднання, а її значення ніяк не виводиться зі змісту кожного окремого становить слова.
Як приклад можна привести висловлення «грошей як кури не клюють», «бити байдики», «муляти очі», «залишитися з носом», «як-небудь», «стрімголов», «собаку з’їв» і багато інших. У тій місцевості, де утворилися дані стійкі мовні звороти, вони зрозумілі кожному. Але для носіїв інших мов дослівний переклад цих слів не буде нести абсолютно ніякого здорового глузду.